ShopDreamUp AI ArtDreamUp
Deviation Actions
...and there...
When you've got nothing to talk about, you start a topic about weather. It's pretty crazy lately, one day it's over 15°C, another it's -2°C and snowing. We've beaten few temperatures records lately. Day by day we're expecting chocolate rain. Stay tuned.
+===============================================+
But let's take a quick look at some entertaining russian sayings with/about wolves:
• Волка ноги кормят
Literal: Wolf's fed with legs
Means: "Wolf" needs to be in motion to get food.
• Работа не волк, в лес не убежит
Literal: Work's not a wolf, it can't run in woods.
Means: It's not a big deal, if you take a short break (until Friday)
• Сколько волка не корми, а он все в лес смотрит
Literal: You can feed wolf as much as you want, it's stil be watching woods
Means: You can't change someone's nature
• С волками жить, по волчьи выть
Literal: Live with wolves, howl with wolfs (it's actualy latin: lupus est something, something lupus...)
Means: Be prepared to follow the rules of society around you / Society changes person
• Волков бояться – в лес не ходить
Literal: If you're afraid of wolves, there's no point in going into woods.
Means: You have to take chances
• На то и волк в лесу, чтобы заяц ушами не хлопал
Literal: Wolf's in the woods for hare to be on guard
Means: Cruelty of world has purpose
• И волки сыты – и овцы целы
Literal: Wolves are full and sheaps are safe
Means: Both sides are pleased.
• Человек человеку – волк
Literal: a Human to a human is a wolf (Wait! It's latin again... i'm pretty sure.)
Means: everybody's thinking only about themselves (and can easily stab you in a back for its own good)
• А дело бывало и коза волка съедала
Literal: There was once that goat eat a wolf
Means: Well, we'll see about it!
+==================================+
That's almost all of them if not counting some super rare and forgotten. From this list you can draw a lot about our mentality :'D.
+==================================+
And now's the bonus round for idioms with wolves:
Wolf ticket (1) – super bad personal report on official papers
Wolf ticket (2) – to have no rights to be here (at least, i'm pretty sure it's used in this way sometimes)
Wolf appetite / Hungry as wolf – wolfish appetite
Tambov/Bryansk wolf is a friend to you – You're not my friend, friend (so be ready to get kicked in guts with the 1st opportunity)
Disgraceful wolves – freaking bastards (usualy to cops)
Lone-wolf - loner, maverick
+==================================+
Fun fact (1): usualy in fairy tales wolf is never a bad guy, he's either an assistant or a simpleton.
Fun Fact (2): Spinner is called little wolf. I guess, cause it's circling around like a canine that tries to catch its tail.
+==================================+
And i was going to write few strokes about weather. Few.
When you've got nothing to talk about, you start a topic about weather. It's pretty crazy lately, one day it's over 15°C, another it's -2°C and snowing. We've beaten few temperatures records lately. Day by day we're expecting chocolate rain. Stay tuned.
+===============================================+
But let's take a quick look at some entertaining russian sayings with/about wolves:
• Волка ноги кормят
Literal: Wolf's fed with legs
Means: "Wolf" needs to be in motion to get food.
• Работа не волк, в лес не убежит
Literal: Work's not a wolf, it can't run in woods.
Means: It's not a big deal, if you take a short break (until Friday)
• Сколько волка не корми, а он все в лес смотрит
Literal: You can feed wolf as much as you want, it's stil be watching woods
Means: You can't change someone's nature
• С волками жить, по волчьи выть
Literal: Live with wolves, howl with wolfs (it's actualy latin: lupus est something, something lupus...)
Means: Be prepared to follow the rules of society around you / Society changes person
• Волков бояться – в лес не ходить
Literal: If you're afraid of wolves, there's no point in going into woods.
Means: You have to take chances
• На то и волк в лесу, чтобы заяц ушами не хлопал
Literal: Wolf's in the woods for hare to be on guard
Means: Cruelty of world has purpose
• И волки сыты – и овцы целы
Literal: Wolves are full and sheaps are safe
Means: Both sides are pleased.
• Человек человеку – волк
Literal: a Human to a human is a wolf (Wait! It's latin again... i'm pretty sure.)
Means: everybody's thinking only about themselves (and can easily stab you in a back for its own good)
• А дело бывало и коза волка съедала
Literal: There was once that goat eat a wolf
Means: Well, we'll see about it!
+==================================+
That's almost all of them if not counting some super rare and forgotten. From this list you can draw a lot about our mentality :'D.
+==================================+
And now's the bonus round for idioms with wolves:
Wolf ticket (1) – super bad personal report on official papers
Wolf ticket (2) – to have no rights to be here (at least, i'm pretty sure it's used in this way sometimes)
Wolf appetite / Hungry as wolf – wolfish appetite
Tambov/Bryansk wolf is a friend to you – You're not my friend, friend (so be ready to get kicked in guts with the 1st opportunity)
Disgraceful wolves – freaking bastards (usualy to cops)
Lone-wolf - loner, maverick
+==================================+
Fun fact (1): usualy in fairy tales wolf is never a bad guy, he's either an assistant or a simpleton.
Fun Fact (2): Spinner is called little wolf. I guess, cause it's circling around like a canine that tries to catch its tail.
+==================================+
And i was going to write few strokes about weather. Few.
Nothing like it
There's interesting quirk in russian language in the matter of item quality (and quantity).
*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*
When you want to say that something is passable / Ok / tolerable, you say: "[it's] nothing" – (ничего).
– This new keyboard is nothing. I was expecting less.
You can also use it to describe feelings or health condition.
– How are you?
– [I'm] nothing. [= I'm Ok]
It can approximate to the english "it's nothing", but not quite. For example, when the hero is injured, he says: "It's nothing", in russian it's u
Namesake
It always seemed peculiar to me that we have a word in russian for a person that has the same name as you do. Like, it's something that makes you relate. «Look, everybody, we have the same name, we are "тезки"!» «Yes, I know him, he's my "тезка"». Sounds almost like "auntie" – "тетка".
And this special word is assigned to the quite common situation, there are plenty of people, who named just like you, what's so special about it? Though, I must admit I've met my "тезку" only once, in a kindergarten.
A bunch of russian words that sounds like english
Hey, you might have spoken russian withoout realizing it! Beware!
Бой [boy] – fight
Брат [brut] – brother
Гриб [grip] – mushroom
Дом [dome] – house
Клин [clean] – wedge
Клок [clock] – clump
Кол [call] – stake
Край [cry] – rim
Рок [rock] – doom
Рот [rot] – mouth
Крест [crest] – cross
Плот [plot] – raft
The things gossip does to you
Touchy stuff, so no names :-|.
Well, I've never actually gossiped, 'cause always thought it's not worth to trust some info about someone that someone can use against you if you catch my drift ;). So I prefered to speek my mind to set the record straight and decided not to talk about others when they are absent. The people I didn't like – I just moved away from them as far as possible with the sweetest smile on my face. But recently I got into the situation in which I can't separate from the person I don't like and the friction between us polished my grinds to flat circles (everything with supreme neutrality with one little dent). So I
© 2014 - 2024 Mafon
Comments0
Join the community to add your comment. Already a deviant? Log In